Friday, September 28, 2012

Let's learn Korean with Gangnam Style


낮에는 따사로운 인간적인 여자 (Naje-neun ttasaroun inkanjeo-gin yeoja)
A girl who is warm and humanly during the day
따사로운 is sames as 따뜻한(warm). 따사로운 is used usually for the sunshine. (ex.따사로운 햇살)


커피 한잔의 여유를 아는 품격 있는 여자 (Keopi hanjanye yeoyureuraneun pumkyeok i-nneun yeoja)
A classy girl who knows how to enjoy the freedom of a cup of coffee
커피 is coffee. Korean does not have 'f'sound, so we pronounce like coppee.


 밤이 오면 심장이 뜨거워지는 여자 (Bami omyeon shimjangi tteugeowojineun yeoja)
A girl whose heart gets hotter when night comes
심장이 뜨거워지다(the heart gets hot) means to get excited and passionate.

그런 반전 있는 여자 (Keureon banjeon i-nneun yeoja)
A girl with that kind of twist
그런 is a short form of 그러한(that kind of).

나는사나이 (Naneun sana-i)
I’m a guy
사나이 is not really used that much when referred to a guy. People just use 남자 which is a man. 사나이 sounds a bit old-fashioned and a written form. When you want to say I am a good guy, you would say '저는 좋은 남자에요' rather than '저는 좋은 사나이에요.'


 낮에는 너만큼 따사로운 그런 사나이 (Naje-neun neomankeum ttasaroun geureon sana-i)
A guy who is as warm as you during the day

 커피 식기도 전에 원샷 때리는 사나이 (Keopi shikgido jeone wonsyat ttaerineun sana-i)
A guy who one-shots his coffee before it even cools down
원샷 때리다 is a slang which you will not able to find the meaning in the dictionary. 원샷 means to drink up up the way. 때리다 literally means to hit, but here, it just emphasize 'drinking up.' So, it has kinda no meaning. It just makes the one-shot sound stronger.



 밤이 오면 심장이 터져버리는 사나이 (Bami omyeon shimjangi teojyeobeorineun sana-i)
A guy whose heart bursts when night comes


 그런 사나이 (Keureon sana-i)
That kind of guy

* 아름다워 사랑스러워 그래 너 hey 그래 바로 너 hey x2 (Areumdawo sarangseureowo Keurae neo hey keurae baro neo hey)
Beautiful, loveable Yes you, hey, yes it's you, hey 
바로 너 means 'no one else, it's you.' 


 지금부터 갈 데까지 가볼까 (Chigeumbu-teo kal dekkaji kabol-kka)
Now let’s go until the end **
갈 데까지 가다 means to go as far as you can go. So, here, Psy is saying let's sing and dance and go crazy till there is nothing more left.

오빤 강남스타일 (Oppan gang-nam style)
Oppa is Gangnam style
오빤 is a short term of 오빠는.


강남스타일
Gangnam style


오빤 강남스타일 (Oppan gang-nam style)
Oppa is Gangnam style


Eh- Sexy Lady, 오빤 강남스타일 (Oppan gang-nam style)
Eh- Sexy Lady, Oppa is Kangnam style


Eh- Sexy Lady, 오 오 오 오
Eh- Sexy Lady, Oh Oh Oh Oh

 정숙해 보이지만 놀 땐 노는 여자 (Jeongsu-khae boijiman nol ttaen noneun yeoja)
A girl who looks quiet but plays when she plays 
정숙한 means 'with virtue.' Here, 놀다 does not mean 'playing boys.' It is more like 'having fun.' So, if someone 잘논다(plays well), he or she can dance and sing and drink quite well.
 이때다 싶으면 묶었던 머리 푸는 여자 (Ittaeda shipeumyeon mukkeot-deon meori puneun yeoja)
A girl who puts her hair down when the right time comes 

가렸지만 웬만한 노출보다 야한 여자 (Karyeot-jiman wen-manhan nochulboda yahan yeoja)
A girl who covers herself but is more sexy than a girl who bares it all
노출 means showing your skin. Korean people thinks that showing too much skin is a bit skanky. So, they think that a bit of showing is more sexy. That is why see-through look has been an in-thing lately.

그런 감각적인 여자 (Keureon gamkakjeo-gin yeoja)
A sensible girl like that 

나는 사나이 (Naneun sana-i)
I’m a guy

점잖아 보이지만 놀 땐 노는 사나이 (Jeomjanha boijiman nol ttaen noneun sana-i)
A guy who seems calm but plays when he plays 
점잖다 means calm like a high class person. It's usually used for a man(not a woman) or a kid who is very calm like an adult.

때가 되면 완전 미쳐버리는 사나이 (Ttae-ga dwehmyeon wahnjeon michyeobeorineun sana-i)
A guy who goes completely crazy when the right time comes
 근육보다 사상이 울퉁불퉁한 사나이 그런 사나이 (Keunyukboda sasangi ul-tungbul-tung-han sana-i Keureon sana-i)
A guy who has bulging ideas rather than muscles That kind of guy 
사상 is someone's thoughts and ideas and values. So in this lyric, it is saying I don't have bulging muscles, but I have good standard and values.

* 아름다워 사랑스러워 그래 너 hey 그래 바로 너 hey x2 (areumdawo sarangseureowo
Keurae neo hey keurae baro neo hey)
Beautiful, loveable Yes you, hey, yes you, hey 


지금부터 갈 데까지 가볼까 (Chigeumbu-teo kal dekkaji kabol-kka)
 Now let’s go until the end 

오빤 강남스타일 (Oppan gang-nam Style)
Oppa is Gangnam style


강남스타일
Gangnam style


오빤 강남스타일 (Oppan gang-nam Style)
Oppa is Gangnam style


Eh- Sexy Lady, 오빤 강남스타일 (Oppan gang-nam Style)
Eh- Sexy Lady, Oppa is Gangnam style


Eh- Sexy Lady, 오 오 오 오
Eh- Sexy Lady, Oh Oh Oh Oh

뛰는 놈 그 위에 나는 놈 baby baby 나는 뭘 좀 아는 놈 (Ttwiineun nom keu wiie naneun nom
Baby baby Naneun mwol jom aneun nom)
On top of the running man is the flying man. I’m a man who knows a thing or  two, baby baby x2
We have a Korean proverb, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다. It means there is a guy always better man a guy like there is a flying man over a running man. So... here, he is saying I am the flying man. 놈 can be a translated to a guy or a man or a dude. However, you need to be careful when you use it because 놈 can be offensive. Only older people can use it to younger people or only friends can use it to each other. You cannot never use it to older people than you. Some younger people might not like it if you use it directly to that person. You can use 놈 to refer to a person you really know well as a third person when you are talking to your good friend.

You know what I’m saying


오빤 강남스타일 (Oppan gang-nam Style)
Oppa is Gangnamstyle


Eh- Sexy Lady 오빤 강남스타일 (Oppan gang-nam Style)
Eh- Sexy Lady Oppa is Gangnamstyle x2

This is me dancing to the song with my baby. :) Enjoy!


Please share this if this is informative! :)